Frequently Asked Questions
Got a question? We've got answers.
Whether you’re new to captioned content, looking for Deaf support at work, or just curious about how it all works, you’ve come to the right place. Below are some of the most frequently asked questions about our services — and if you don’t see your question here, just get in touch. We’re always happy to help.
General Questions
What does 121 Captions do?
Who are your services for?
Everyone! Our clients include:
- Individuals (Deaf professionals, students, content creators)
- Businesses (small and large)
- Public sector organisations
- Universities and schools
- TV and media producers
- Legal and medical professionals
Whether you need one-off support or a long-term partnership, we’re here for you.
Are your services only for Deaf people?
No! While we’re proud to support the Deaf community, our services also benefit:
- People with hearing loss or auditory processing challenges
- Neurodivergent individuals
- People working in noisy (or very quiet!) environments
- Non-native English speakers
- Anyone who wants clearer communication or more inclusive content
Are your services remote or in-person?
We offer both! Most of our services — like live captioning, BSL interpreting, and lipspeaking — can be delivered remotely via platforms like Zoom and Teams.
Need someone on-site? We can also provide in-person support in many locations, especially across the UK, Europe and USA.
BSL Interpreter Services
Do you provide qualified BSL interpreters?
Can I use a BSL interpreter for work support?
Yes! If you’re Deaf and working or self-employed in the UK, or a Deaf job seeker, you can use Access to Work funding to cover BSL interpreters for:
- Meetings
- Interviews
- Conferences
- Training sessions
- Zoom calls and more
We help you apply and deliver the support.
Lip Reading Services
How does lip reading work?
When is lip reading useful?
Lip reading is ideal when:
- Audio is missing or unusable
- You need to understand silent video (e.g., CCTV or interviews)
- You’re working with legal, journalistic, or investigatory content
Can the transcript be used in court?
Captioning Services
What’s the difference between live and offline captioning?
Live captioning happens in real time — like during a Zoom meeting or event. You see the captions on-screen as someone is speaking.
Offline captioning is for recorded content — we watch the video, create accurate subtitles, and deliver them back as a file (SRT, VTT, etc.) or burned directly into the video.
How accurate are your captions?
What platforms do you send live captions to?
We can send captions to most major platforms, if they are set up for third party integration, including:
- Zoom
- Microsoft Teams
- Webex
- Hopin
- Vimeo Livestream
- Facebook/YouTube Live
- And more!
We can also integrate captions into your event AV setup or provide a standalone caption viewing link.
Can you caption in other languages?
Yes! We offer live captioning services in multiple languages for global clients. Our human captioners produce same-language captions in over 20 languages. Ask for our list which includes European and Asian languages.Â
If your audio and desired output captions differ (e.g. English audio, Chinese captions) you will also need an interpreter. We can help with this too.
Our subtitling services are available both in translation (e.g., English to Spanish) and same-language subtitles.
Access to Work & Deaf Support
What is Access to Work?
Access to Work is a government scheme that funds communication support for Deaf and disabled people in employment. It covers:
- Live captioning services
- BSL interpreters
- Notetaking
- Lipspeakers
- Specialist equipment
- Travel and support for job interviews
Can you help me apply?
What if my funding is delayed?
Booking & Payment
How do I book a service?
Easy! You can:
- Fill out our form at www.121captions.com
- Email [email protected]
- Call +44 (0)20 8012 8170
We’ll talk through your needs, offer a quote, and confirm your booking — usually within a few hours.