Why live human captioning will always be better than AI
If you’re serious about accessibility and audience engagement, here’s why human captioning remains the gold standard.
This author has yet to write their bio.Meanwhile lets just say that we are proud garyireland contributed a whooping 256 entries.
If you’re serious about accessibility and audience engagement, here’s why human captioning remains the gold standard.
For organisations looking to engage audiences in Latin America and beyond, Portuguese captioning is a powerful tool to expand your event’s reach and impact.
Making your conference content accessible isn’t just about ticking a diversity box – it’s about making sure every single person in the room knows what’s going on, in real time.
The EAA is set to take effect in June 2025, and it aims to create a common set of accessibility rules across the European Union.
The long-awaited British Sign Language (BSL) GCSE is closer than ever, with significant steps being taken to make this qualification a reality.
Live Japanese captioning helps your message resonate with one of the world’s most influential language communities.
At 121 Captions, we help events companies and corporates deliver seamless, inclusive experiences to audiences around the globe.
Investing in live captioning and sign language interpretation creates a more inclusive experience for everyone. And inclusivity drives results.
With over 580 million Spanish speakers worldwide, offering Spanish captioning is one of the most effective ways to make your events more inclusive, impactful, and widely attended.
Whether you’re running a webinar, conference, hybrid event, or internal training session, live captioning ensures that every attendee – deaf, hard-of-hearing, neurodivergent, or non-native speaker – can follow the conversation clearly and confidently.